Übersetzung von "какво видях" in Deutsch


So wird's gemacht "какво видях" in Sätzen:

Виж, Бъд, не знам какво видях.
Ich weiß nicht mehr, was ich gesehen habe.
18 Ето какво видях аз за добро и прилично: Да яде някой и да пие, И да се наслаждава от благото на всичкия си труд, В който се труди под слънцето, През всичките дни Защото това е делът му.
17 So habe ich nun das gesehen, daß es gut und fein sei, wenn man ißt und trinkt und guten Mutes ist bei allem Mühen, das einer sich macht unter der Sonne in der kurzen Zeit seines Lebens, die ihm Gott gibt; denn das ist sein Teil.
Но аз знам какво чух и какво видях.
Ich weiß, was ich gehört und gesehen habe.
Казвам ти какво видях с очите си.
Ich kann dir nur sagen, was ich selbst sah.
На братята си уж помагаш чрез Аллах, но нека им разкажа аз какво видях.
In deiner sogenannten Allah-Mission um deinen Brüdern zu helfen Nun, Allah hat mir die Augen geöffnet und ich sage allen
Не знам на какво да вярвам, но знам, какво видях.
Ich weiß nicht, was ich glauben soll. Ich weiß nur, was ich gesehen habe.
Няма да повярваш какво видях днес.
Du wirst mir nicht glauben, was ich heute sah.
Знам, че звучи налудничаво, но знам какво видях.
Gut, es hört sich verrückt an, aber ich weiß, was ich gesehen habe.
Може и да се смеете на пияндето, но знам какво видях.
Lacht nur über den versoffenen Irren, aber ich weiß, was ich gesehen habe.
Знаеш ли какво видях по пътя насам?
Weißt du, was ich auf meinem Weg hierher gesehen habe?
Беше тъмно, но знам какво видях.
Es war dunkel, aber ich weiß, was ich gesehen habe.
Приготвихме подаръците, пихме вино и виж какво видях в интернет.
Ja, wir haben Geschenketüten gemacht, Wein getrunken,... und dann online gegangen und das gesehen.
Знам какво видях и то не беше правилно.
Ich weiß, was ich sah, Milord, und es war falsch.
Не ме интересува какво видях, никога не се отказваме от семейството.
Bleib dran. Mir ist egal, was wir gesehen haben. Familie gibt man niemals auf.
Не и докато не разбера какво видях отвън.
Nicht, bis ich weiß, was ich da draußen gesehen habe.
Аз само ви казах, какво видях.
Ich sagte nur, was ich gesehen habe.
Скъпа... няма да повярваш какво видях.
Schatz, du glaubst nicht, was ich gesehen habe.
Мислиш, че съм луда, но знам какво видях.
Und jetzt halten Sie mich auch für verrückt. Ich sah sie. Ich...
Защо ти не им кажеш какво видях?
Warum erzählst du ihnen nicht einfach, was ich gesehen habe?
Не бихте повярвали какво видях в отвъдното.
Sie würden mir nicht glauben, was ich auf der anderen Seite gesehen habe.
Въпросите за съществуването на спасителя ми са плашещи, ако човек се замисли, но знам какво видях.
Die Fragen, die durch seine Existenz aufkommen, sind beängstigend. Doch ich weiß, was ich gesehen habe.
Би ли казал какво видях днес?
Erklären Sie mir, was ich heute Abend hier gesehen habe?
Не бях пияна, и знам какво видях.
Ich war nicht betrunken und ich weiß, was ich gesehen habe.
Накажи ме след като ти кажа какво видях там.
Bestraf mich, nachdem ich dir erzählt habe, was ich fand.
Тогава какво видях в дома си?
Was sah ich dann in meinem Haus?
Не съм луд, знам какво видях!
Ich bin nicht verrückt! Ich weiß, was ich sah!
Кълна ти се, знам какво видях.
Ich schwöre: Ich weiß, was ich gesehen habe.
Заведете ме там и ще ви покажа какво видях.
Kommen Sie mit. Ich zeig Ihnen, was ich gesehen habe.
И после, видях... не знам какво видях, по дяволите...
Und dann sah ich... Nun, ich weiß nicht, was zum Teufel ich gesehen habe.
На нашите казали, че е потопен в сражение, но аз знам какво видях.
Man sagte meiner Familie, sie sei versenkt worden, aber ich hab's selbst gesehen.
Какво видях? Звезди, сателити, мигащи самолети -- типичните небесни боклуци.
Was ich sah? Sterne, Satelliten, blinkende Flugzeuge -- typischen Himmelschrott.
Може би беше блатен газ, но -- (смях) знам какво видях.
Vielleicht war es auch wegen des Sumpfgases, aber -- (Gelächter) Ich weiß, was ich gesehen habe.
Ето какво видях аз за добро и прилично: Да яде някой и да пие, И да се наслаждава от благото на всичкия си труд, В който се труди под слънцето, През всичките дни на живота си, които му е дал Бог; Защото това е делът му.
So sehe ich nun das für gut an, daß es fein sei, wenn man ißt und trinkt und gutes Muts ist in aller Arbeit, die einer tut unter der Sonne sein Leben lang, das Gott ihm gibt; denn das ist sein Teil.
1.4733572006226s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?